Ai cũng sẽ thấy cuộc đời chính mình khi đọc tác phẩm

Huy Hoàng Books
03:01' CH - Thứ tư, 18/03/2020

‘Hai số phận’ là một tác phẩm văn học kinh điển, luôn được đông đảo bạn đọc quan tâm dù câu chuyện và những nhân vật trong tác phẩm đều hết sức thân quen với nhiều người. Bởi lẽ, khi đọc Hai số phận, chúng ta không chỉ thấy được nghệ thuật xây dựng nhân vật và cốt truyện hết sức tài tình của Archer mà còn được truyền cảm hứng, động lực về câu chuyện lập thân lập nghiệp của hai nhân vật chính. Cách kể chuyện và khắc họa nhân vật một cách chân thực đã khiến cho mỗi chúng ta dường như thấy chính cuộc đời mình trong đó.


Một món quà dành cho những người bạn yêu đọc sách.

.

Cùng nghe anh Nguyễn Việt Hải – dịch giả của Hai số phận nói gì về cuốn sách trong lần tái bản mới nhất này!

- Cảm nhận đầu tiên của anh khi tiếp xúc với bản thảo Hai số phận?

Đây là một tác phẩm lớn, nội dung hấp dẫn, nên việc được tự mình chuyển ngữ một lần nữa với một phiên bản đầy đủ và chính xác hơn là một công việc hấp dẫn dù đầy tính thử thách. Sự đồ sộ của tác phẩm càng càng thôi thúc sự chinh phục trong lòng mình.

- Không phải là người dịch đầu tiên bản này và Hai số phận cũng đã có nhiều nhà khai thác và dịch rồi, theo anh đây có phải là thách thức lớn trong quá trình anh chuyển ngữ cuốn này?

Thách thức lớn nhất của mình khi chuyển ngữ tác phẩm này là truyền tải đầy đủ ý nghĩa sâu sắc của tác phẩm này, làm được nhiều hơn những gì bản dịch cũ đã làm. Cốt truyện của Hai số phận đơn giản nhưng văn phong Archer rất sâu sắc. Phải đọc bằng nguyên bản tiếng Anh mới thấy được hết cách dùng từ ngữ rất tài tình của Archer. Nhiệm vụ của mình không chỉ dịch đúng và đủ nội dung tác giả viết, mà còn làm rõ được những ý đồ của tác giả qua cách sử dụng ngôn từ. Tác giả xây dựng 2 mạch truyện song song về 2 nhân vật, 2 người trải qua những chuyện khác nhau nhưng tác giả cố gắng chọn lọc từ ngữ để cho độc giả nhận thấy cả 2 cùng có sự tương đồng.

Mình đã lựa chọn một phiên bản tiếng Anh đã được tác giả chỉnh sửa, bổ sung và chia lại các chương rất logic để đem đến cho các bạn một tác phẩm thật sự ý nghĩa. Mình cũng gặp khó khăn khi chưa phải là người dịch xuất sắc và có nhiều kinh nghiệm dịch các tác phẩm lớn nên việc dịch thường chậm vì phải rất thận trọng trong lựa chọn ngôn từ và cách hành văn. Thêm nữa, mình cũng còn phải học thêm cách nắm bắt tâm lý nhân vật khi diễn đạt những lời thoại sao cho phù hợp. Việc tra cứu lại các sự kiện và nhân vật lịch sử cũng đòi hỏi công phu vì các nhân vật hư cấu đều được đặt bên cạnh các nhân vật có thật và xuất hiện trong các sự kiện có thật.

.

Bìa sách phiên bản mới "Hai Số Phận"

.

- Trích đoạn nào làm anh thấy thích thú và ấn tượng nhất trong sách? Anh có thể chia sẻ một vài cảm nhận?

Đoạn ấn tượng nhất trong sách là cuối chương 22, và nửa đầu chương 23. Cuối chương 22, nhân vật William đã đỗ vào đại học Harvard, trong buổi tiệc ăn mừng, anh vô tình gặp nhân vật Abel, khi đó một người là chàng trai có một tương lai rộng mở và được nhiều người nể trọng, còn một người vẫn là anh bồi bàn vô danh. Đó là lần đầu tiên hai nhân vật gặp nhau trong suốt cuốn sách. Tuy chỉ là vô tình trông thấy nhau, nhưng đây là tình tiết quyết định. William đã ghi nhớ chiếc vòng tay của Abel, đó chính là điểm để William nhận ra Abel khi kết thúc câu chuyện. Còn Abel thì ấn tượng với thành quả của William và lấy William là nguồn động lực để phấn đấu. Cuộc đua tranh giữa hai con người tài năng chính thức mở màn từ điểm này.

Nửa đầu của chương 23 nói về những nỗ lực của Abel trong cuộc mưu sinh và cuộc sống tự đào luyện, giáo dục bản thân của anh. Bất cứ ai đọc đến đoạn này đều thấy thích thú khi Abel là một người-tự-giáo-dục. Bản thân mình thấy thích thú khi dịch đến đoạn này vì thấy nhân vật Abel cũng yêu thích nhà văn Franz Kafka, là nhà văn mà mình rất mến mộ. Abel biết cách tận dụng tất cả để biến thế giới của mình thành một thế giới độc đáo, tự xây dựng hệ giá trị cho riêng mình thông qua tiếp thu tri thức và lao động miệt mài. Anh luôn mang trong lòng lời người cha quá cố dặn lại: Không gì thay thế được một nền giáo dục đúng đắn.

Lúc này Abel, chưa được trao cho cơ hội, chưa được người đời công nhận và tôn sùng, nhưng năng lực của anh chắc chắn ngang bằng với William và ý chí mạnh mẽ vươn lên thì đã vượt qua cả William. Tình tiết hai người vô tình gặp nhau trong phòng trà ở hai vị thế khác nhau đã khởi đầu cho giai đoạn vươn lên và tranh đua của hai nhân vật suốt phần còn lại của truyện.

Đoạn ấn tượng tiếp theo nằm ở 2 chương 49 và 50, cuộc xung đột giữa hai cha con Abel và Florentyna. Cô con gái quyết tâm ở bên người yêu và bỏ lại người cha cô đơn. Abel khi ấy đã ở trên đỉnh vinh quang nhưng hạnh phúc lại không trọn vẹn: ly dị với vợ và cô con gái độc nhất thì bỏ đi. Trong bức thư để lại, cô con gái đã viết: “Đừng bao giờ tìm gió trên cánh đồng. Thật vô ích khi cố tìm kiếm những điều đã mất.” Lời dặn dò này của cô con gái nói lên một hiện thực phũ phàng: những người thành công luôn phải chấp nhận đánh đổi, mất đi điều gì đó từ hạnh phúc cá nhân. Nó như lời cảnh tỉnh người ta không thể xem nhẹ gia đình riêng của mình.

Ngược lại với Abel, William có một gia đình hạnh phúc. Anh tìm được người vợ của mình trong khi đang tiến hành một hoạt động của ngân hàng. Hạnh phúc của hai người vô cùng bền chặt. Khi mất đi người bạn thân nhất, William đã suy sụp một thời gian dài. Cho đến một ngày, khi hiểu ra nỗi lo lắng của người vợ cho mình, anh lặng lẽ ngồi bên giường ngắm nhìn vợ, khi cô thức dậy, anh nói: “Anh chỉ đang ngắm nhìn tài sản lớn nhất của đời mình để không bao giờ xem thường tài sản ấy.

.

- Trong "Hai số phận" có một vài đoạn nhạy cảm giữa các nhân vật, khi chuyển ngữ những đoạn này anh có gặp khó khăn gì không? Theo anh, những phân đoạn này có thực sự cần thiết và có tác động tiêu cực đến bạn đọc không?

Mình nghĩ, những phân đoạn tình cảm này là những đoạn rất quan trọng trong cuốn sách để bạn đọc hiểu và cảm nhận được một cách chân thực câu chuyện của các nhân vật. Chính nhờ khả năng giường chiếu và cách đối xử lịch thiệp với phụ nữ mà Abel đã tìm ra cách đánh bại đối thủ của mình. Một trong số những người phụ nữ ngủ với Abel vốn không ưa Kane. Bản thân mình khi dịch những đoạn này cũng ‘có sao nói vậy’, không dịch màu mè, không cố tình gây sốc hay phản cảm. Mình nghĩ một bản dịch hay phải mang đến cho bạn đọc một câu chuyện trọn vẹn, đầy đủ, không cắt xén. Và những câu chuyện về sex cũng là một phần trong cuộc đời con người nên mình nghĩ vẫn cần thiết để bạn đọc hiểu rõ hơn về từng nhân vật trong tiểu thuyết.

- Anh kì vọng điều gì trong lần tái bản lần này?

Điều mình kỳ vọng ở ấn bản này đó là độc giả cảm nhận được giá trị sâu sắc của tác phẩm sau khi được thưởng thức ấn bản đầy đủ của bộ sách. Không chỉ nhìn ra được ý đồ sâu xa của tác giả trong cách xây dựng từng chi tiết, mà còn xem cuốn sách là một nguồn động lực vô hạn trong quá trình xây dựng sự nghiệp. Không chỉ thưởng thức cuốn sách như một cuốn sách đọc chơi, mà còn xem đây như một công cụ soi chiếu cho cuộc đời mình. Đây là cuốn sách viết về trọn vẹn cuộc đời hai nhân vật tầm cỡ và ai cũng sẽ thấy mình trong cuộc đời của họ.

- Trong thời gian sắp tới anh có chuyển ngữ thêm cuốn nào nữa không?

Hiện tại, mình tập trung vào học hỏi thêm và rút kinh nghiệm từ những gì đã làm. Mình cũng có ấp ủ dịch một số bộ sách giá trị khác và mong sớm được đưa đến cho độc giả. Sắp tới mình có mong muốn giới thiệu với độc giả một dòng sách mới của Huy Hoàng, bao gồm những tác phẩm về chủ đề xây dựng một thế giới lành mạnh, bền vững hơn như The Third Plate, Eat Dirt…. Các chủ đề như bảo vệ đất, canh tác hiệu quả, dinh dưỡng hợp lý, duy trì tính ổn định của hệ sinh thái … sẽ trở nên rất gần gũi. Giống như tác phẩm Bố già của Mario Puzo, đây là một cuốn tiểu thuyết đậm chất ĐỜI, phản ánh hiện thực sâu sắc.”


Dịch giả review sách "Hai Số Phận"

Năm 1974, sau những bài học cay đắng trong hoạt động tài chính, cuốn tiểu thuyết đầu tay của Jeffrey Archer ra đời - "Không hơn một xu, không kém một xu" kể lại câu chuyện về những nhà đầu tư gan góc miệt mài lên kế hoạch giành lại số tiền họ đã bị một kẻ lừa đảo chiếm đoạt. Dù không có khiếu văn chương, nhưng Archer vẫn cật lực viết, bất chấp những chỉ trích. Cho đến một ngày, ông đã chinh phục được công chúng bằng một vinh quang trên đoạn đường mới, ngày HAI SỐ PHẬN đến với độc giả nước Anh.

Cuốn tiểu thuyết thứ ba và cũng là tiểu thuyết thành công nhất của Archer đã khẳng định tài năng của một cây bút giàu tâm huyết, đầy trách nhiệm. Tên ông một lần nữa được nồng nàn nhắc đến, và trong số những người yêu thích HAI SỐ PHẬN có người bạn thân nhất của ông, như lời ông nói thì đó là “người đàn bà trác tuyệt” đã giúp ông làm nên tất cả: Thủ tướng Anh Margaret Thatcher.

*

* *

Đọc Hai số phận, tôi nhớ đến một câu cách ngôn đã được nghe, rằng: “Ở đâu đó trên thế giới, có một người đang hăng say luyện tập, và một ngày nào đó, họ sẽ đối đầu với bạn.

HAI SỐ PHẬN là câu chuyện về hai người đàn ông đi chinh phục những đỉnh cao. Kane và Abel mang hai thân phận khác nhau nhưng được số phận định trước sẽ trở thành địch thủ, và vô tình là ân nhân của nhau.

William Kane, con trai một triệu phú nổi tiếng, lớn lên trong nhung lụa của xã hội thượng lưu Mỹ, sẽ trở thành một ông chủ ngân hàng trong tương lai. Và Abel Koskiewicz, được gia đình người bẫy thú nhặt về nuôi, trải qua ngục tù của chiến tranh và nhập cư vào Mỹ cùng đoàn người nghèo khổ.

Dù hai mạch truyện song song diễn ra ở hai không gian khác nhau, ta vẫn thấy Kane và Abel đã ganh đua cùng nhau từ khi còn là những cậu bé.

Họ không từ bỏ mục tiêu, thai nghén nỗi khát khao, để rồi tung toàn bộ sức mạnh vào những cuộc kịch chiến trong những lần đụng độ với đối thủ lớn nhất của đời mình. Cuộc đời họ là những lần tỏa sáng cùng những rung chuyển của thời cuộc, là bản nhạc bất tận lay động lòng người.

HAI SỐ PHẬN là biên niên sử về cuộc đời những người khổng lồ. Kane và Abel đều lì lợm đương đầu với tất cả, ngang ngạnh trước mọi mũi dao của cuộc đời chĩa vào mình, bướng bỉnh như chính tác giả Archer, khi ông miệt mài sáng tác trên chính đống đổ nát trong sự nghiệp của mình. Không có những áng văn mĩ miều vì Archer không có tham vọng trở thành một Victor Hugo hay Lev Tolstoy, nhưng người đọc không thể buông sách xuống vì chất đời đậm đà trong từng trang.

Bao trùm lên cuốn sách là một bài học có màu sắc tâm linh: Số phận chỉ tương trợ người can đảm. Số phận, vô hình và vô thường, chỉ có thể cảm nhận được qua quá trình đào luyện giữa cuộc đời. Chỉ những ai dám nghĩ dám làm, coi thường mọi thử thách mới nhận được ưu ái từ cuộc đời và nhận ra được sự bố trí ngoạn mục của số phận cho những thành công của mình...

Sponsor links (Provided by VIEPortal.net - The web cloud services for enterprises)
Thiết kế web, Thiết kế website, Thiết kế website công ty, Dịch vụ thiết kế website, Dịch vụ thiết kế web tối ưu, Giải pháp portal cổng thông tin, Xây dựng website doanh nghiệp, Dịch vụ web bán hàng trực tuyến, Giải pháp thương mại điện tử, Phần mềm dịch vụ web, Phần mềm quản trị tác nghiệp nội bộ công ty,